Putzgera Atlas historyczny, 3e druk (1918)
See below for (a summary of) this text in
English.
Hieronder staat de beschrijving van de atlas.
Daarbij horen ook de volgende pagina's
Titelgegevens
Titel: Putzgera Atlas historyczny
Uitgever: A. Pichlers Weduwe & Zoon, Wenen
(Velhagen & Klasing, Bielefeld / Leipzig)
Jaar: 1918 (3e druk)
Titelpagina:
F. W. Putzgera Atlas historyczny
do dziejów starożytnych, średniowiecznych i nowożytnych
dla użytku wyższych i średnich zakładów naukowych Austro-Węgier
Wydali Alfred Baldamus i Ernest Schwab.
Zawiera 52 map wielkich i 61 mniejszych.
Wydanie polskie opracowali J. Lewicki i Wł. Bojarski.
Wydanie 3.
Niezmieniony przedruk pierwszego wydania ...
Cena egzemplarza oprawnego: 7 K 20 h. (18 K.)
Wiedeń 1918. Nakładem Wdowy po A. Pichlerze i Syna.
Putzgera Atlas historyczny, 1918
Titelpagina
XL
Met dank aan
RCIN
Vertaling:
F.W. Putzgers historische schoolatlas
voor de geschiedenis van de Oudheid, de Middeleeuwen en de Nieuwe Tijd
voor gebruik in hogere en middelbare onderwijsinstellingen in Oostenrijk-Hongaarije
onder redactie van Alfred Baldamus en Ernest Schwab.
In 52 hoofd- en 61 bijkaarten.
Poolse uitgave samengesteld door J. Lewicki i Wł. Bojarski.
3e druk.
Ongewijzigde herdruk van de 1e druk ...
Prijs, gebonden, 7 kronen 20 heller. (18 kronen)
Wenen, 1918. Uitgeverij van A. Pichlers Weduwe & Zoon.
- Dit is de 3e druk van "Putzgers Historischer Schul-Atlas" voor Poolstalige
scholen in
Galicië,
deel van
Oostenrijk-Hongarije.
De 2e en 3e druk (1908-1918) zijn ongewijzigde herdrukken van de 1e druk
(1903).
- De kaarten in deze uitgave zijn, op één na, dezelfde als die in de
Oostenrijkse uitgave van Alfred Baldamus en Ernst Schwabe (bijvoorbeeld de
32e druk). Alle tekst is in het
Pools vertaald door
J. Lewicki en Wł. Bojarski.
- Dit
exemplaar
maakt deel uit van het Poolse RCIN
(Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych ofwel Digital Repository of
Scientific Institutes). Het is hier opgenomen om een vergelijking met de
andere uitgaven van de atlas mogelijk te maken.
- Het Pools is een
West-Slavische
taal die rond 1910 gesproken werd door bijna 5 miljoen van de in totaal
51 miljoen inwoners van Oostenrijk-Hongarije, voornamelijk in het
noordoostelijke landsdeel Galicië. Ter vergelijking: het Duits werd
gesproken door 12 miljoen inwoners, het Hongaars door 10 miljoen.
- Behalve de Poolse uitgaven waren er uitgaven in enkele andere
Slavische talen
van Oostenrijk-Hongarije.
- Putzgerův historický školní atlas (Tsjechische uitgave)
- Putzgerov historički školski atlas (Kroatische uitgave)
Al deze uitgaven zijn gebaseerd op de Oostenrijkse uitgave. Zie ook het
overzicht en de lijst van alle
edities.
Inhoud
De atlas heeft een titelpagina met op de
achterkant de tekst "Dom drukarski i nakładowy Karola Prochaski,
c. i k. drukarza nadwornego w Cieszynie", dus de naam Karol Prochaska
en de plaats Cieszyn, nu
(Český)
Těšín, van de drukkerij. Daarna komen twee bladzijden met de
inhoudsopgave en zes bladzijden met
toelichting bij de kaarten. Op de eerste bladzijde van de toelichting staat een
noot waarin de gebruikte bronnen worden
genoemd. Het kaartendeel bevat 32 kaartbladen met, volgens de titelpagina, 52
hoofd- en 61 bijkaarten. Er is geen register. De kaartbladen bevatten een of
meer hoofdkaarten en meestal veel bijkaarten. Zie voor de details de lijst van
kaarten, bijkaarten en schaal.
De atlas begint met 12 kaartbladen over de Oudheid. Daarna komen 20 bladen
met kaarten over de Middeleeuwen en de Nieuwe Tijd, waaronder een kaart over de
geschiedenis van de noordelijke Slavische volkeren. De kaarten zijn vervaardigd
in lithografie en afgedrukt in
zinkdruk. Hierdoor was
kleurendruk vrij eenvoudig te realiseren en kon in grote oplagen worden gedrukt.
Er is gebruik gemaakt van vlakkleur en randkleur om de staatkundige indeling aan
te geven. In de bovenmarge staan nummer en naam van de kaart.
Vergelijking met de Oostenrijkse uitgave
Behalve een extra kaart over de geschiedenis van de noordelijke Slavische
volkeren (Nº 20, niet helemaal dezelfde als die in de
Tsjechische uitgave) zijn de kaarten in de
Poolse uitgave exact dezelfde als in de Oostenrijke uitgave (bijvoorbeeld de
32e druk) inclusief alle bijkaarten. De
tekst op de kaarten is natuurlijk wel in het Pools vertaald. Zie verder de
vergelijkende tabel. Er is ook een
pagina met plaatjes van beide uitgaven ter
vergelijking naast elkaar.
Putzgera Atlas historyczny, 3rd edition (1918)
- Below is a description of the atlas in keywords. Related pages
- Title description
- Title: Putzgera Atlas historyczny
Publisher: A. Pichlers Widow & Son, Vienna
(Velhagen & Klasing, Bielefeld / Leipzig)
Year: 1918 (3rd edition)
- Title page:
F. W. Putzgera Atlas historyczny
do dziejów starożytnych, średniowiecznych i nowożytnych
dla użytku wyższych i średnich zakładów naukowych Austro-Węgier
Wydali Alfred Baldamus i Ernest Schwab.
Zawiera 52 map wielkich i 61 mniejszych.
Wydanie polskie opracowali J. Lewicki i Wł. Bojarski.
Wydanie 3.
Niezmieniony przedruk pierwszego wydania ...
Cena egzemplarza oprawnego: 7 K 20 h. (18 K.)
Wiedeń 1918. Nakładem Wdowy po A. Pichlerze i Syna.
Putzgera Atlas historyczny, 1918
Title page
XL
Courtesy of
RCIN
Translation:
F.W. Putzger's Historical School Atlas
for the Ancient, Medieval and Modern History
for use in higher and secondary educational institutes in Austria-Hungary.
Edited by Alfred Baldamus and Ernst Schwab.
In 52 main and 61 inset maps.
Polish edition developed by J. Lewicki and Wł. Bojarski.
3rd edition.
Unaltered reprint of the 1st edition ...
Price, bound: 7 crowns, 20 heller (18 crowns)
Vienna, 1918. A. Pichlers Widow & Son Publishers.
- This is the 3rd edition of "Putzgers
Historischer Schul-Atlas" for Polish language schools in
Galicia,
part of Austria-Hungary.
The 2nd and 3rd editions (1908-1918) are unaltered reprints of the 1st
edition (1903).
- All maps but one in this Polish version are the same as in the
Austrian version by Alfred Baldamus and Ernst Schwabe (for example the
32nd edition). All text
has been translated into Polish by J. Lewicki and Wł. Bojarski.
- This
copy
is part of the RCIN (Repozytorium
Cyfrowe Instytutów Naukowych or Digital Repository of Scientific
Institutes). It is included here in order to allow a comparison with the
other versions and editions of the atlas.
- Polish is a
West Slavic
language spoken around 1910 by almost 5 million of the total of 51
million inhabitants of Austria-Hungary, mainly in the northeastern
region of Galicia. In comparison: German was spoken by 12 million
inhabitants, Hungarian by 10 million.
- Besides the Polish versions there were editions in two other
Slavic
languages of Austria-Hungary.
- Putzgerův historický školní atlas (Czech version)
- Putzgerov historički školski atlas (Croatian version)
All these editions are based on the Austrian version. See also the
overview and the list of all
editions.
- Contents
- The atlas has a title page with on
the verso the text "Dom drukarski i nakładowy Karola Prochaski,
c. i k. drukarza nadwornego w Cieszynie" giving the name Karol
Prochaska and place Cieszyn, now
(Český)
Těšín, of the printing company. Thereafter are two pages with the
table of contents and six pages of
explanatory text. On the first explanation page is a
note mentioning the sources
used. The map section contains 32 map sheets with, according to the
title page, 52 main and 61 inset maps. There is no index. Each sheet
contains one or more main maps and usually several inset maps. Details
can be found in the list of maps,
inset maps and scale.
- The atlas begins with 12 map sheets on the Ancient world. Thereafter
are 20 sheets on the Middle Ages and modern history, among which one
sheet on the history of the northern Slavic nations. The maps have been
produced in lithography and printed in
zincography. This
allowed for an easy color printing process in high volume. Area or
outline color is used to indicate the political subdivision. In the
upper margin the map name and number are given.
- In comparison with the Austrian version
- Except for one additional map on the history of the northern Slavic
nations (Nº 20, not exactly the same as in the
Czech version) the maps in
the Polish version are exactly the same as those in the Austrian version
(for example the 32nd
edition) including all inset maps. The text on the maps has of
course been translated into Polish. Details can be found in the
comparison table. There is also
a page with pictures of both
versions side by side for comparison purposes.
© M. Witkam, 2013